Expresiones ilustradas. Ilustrated Expressions.

Expresiones ilustradas. Ilustrated Expressions.

Agotado

Producto no disponible en
Producto no disponible en Bogotá

Por el momento no disponemos de este producto en tu zona. Puedes revisar tu dirección o descubrir otros productos similares.

Información del producto

Se habla de lenguas universales, pero en realidad solo hay lenguas que se van universalizando aportándose unas a otras. Así, el lenguaje es un asunto de transferencias y de traductores que, buscando decir lo mejor para ser entendido en la lengua que traducen, se dan a la tarea de investigar, buscar sonoridades y entender mentalidades para que un concepto o un regiolecto tomen su lugar en otra lengua. Y no es una tarea fácil, pues las expresiones de un lugar a veces ni se entienden en la misma lengua, cuando se salen de tu entorno, como pasa entre México y Colombia, por ejemplo. Aún más, entre Medellín y Barranquilla. ¿Y cómo se traducen nuestras expresiones a una lengua como el inglés? Lo que para nosotros es: hay gato encerrado, para un norteamericano es: huele a rata. En este trabajo de investigación de equivalencias y sonoridad, dos profesores del Centro de Lenguas de la UPB, Jorge Humberto Villegas Alzate y José Orlando Gómez Salazar, logran llevar al inglés una buena cantidad de expresiones nuestras, no solo para ser entendidas por los anglo-parlantes, sino por nosotros mismos, de otra manera.  Este es un libro serio y a la vez divertido, muy creativo y esencial para que sepamos que, diciendo cosas distintas, todos pensamos igual. Una manera de aprender inglés y español de manera coloquial. Y de aportarle a las gramáticas lo que no tienen: un poco de picardía y alegría. Un smile, página por página. Memo Ánjel